① Take it to the house
美國超級盃足球賽剛落幕,來學一下這句話再應景不過了!什麼?這句跟美式足球有關?Take it to the house 字面上的意思是「帶去屋內」,但實際上這句話大多用在美式足球比賽
「得分」時,尤其是來個大逆轉或是精彩的一球,這時就可以爽快的說出 「Take it to the house!」,還有一首歌就是以此為名「
Take it to da house」。
② In a New York minute
當有人催促你做一件事情時,你可以回「Ok, in a minute」,意思就是馬上、立刻,那如何表達你會用更快的速度立刻做一件事情呢?紐約這座大城市,在 1967 年時對德州人來說是一個步調極快的城市,對當時的德州人來講,德州人花一分鐘做的事情,紐約客只需花一秒鐘,這句俚語也因而誕生,形容
「極快速度」,所以你可以說「I'll give it to you in a New York minute」(我會馬上給你)。
③ Knocked up
如果你的女友或是你的閨密跟你說「I'm knocked up」,你應該要立刻表達喜悅的心情,尤其是男友XD,表示這位女性已經懷孕了!Knocked up 通常指稱
非計畫性的懷孕,所以用 knock (敲) 這個詞來表達再適合不過,表示寶寶來敲門啦~ 這個片語也可以主動用法,「hey bro, I just knocked up my girlfriend!」(老兄,我讓我女友懷孕了!)。
④ Have a blast
Blast 這個單字的意思是爆炸,比如說「There was a bomb blasted in front of the White House」(有一顆炸彈在白宮前爆炸)。但如果是以 Have a blast 用法的話,意思則大不相同,例如「I had a blast on Jolin's concert last night.」(我在昨晚蔡依林的演唱會玩得超嗨),Have a blast 可以指稱
「玩得很開心」、「很棒」,下次你要表達你玩得很開心可以試著說「I had a blast」喔!
⑤ Rip-off / to rip off
「The T-shirt is such a rip-off!」(這件 T-shirt 根本搶錢!) Rip 的意思是撕開、撕裂,但這個單字可不是撕開的意思,而是「
極其昂貴」,翻作白話文就是「搶錢」。你也可以用動詞來描述:「You were ripped off!This T-shirt is worth only $5.」(你被當盤子了!這件 T-shirt 只值 5 美元)。
圖片|Pixabay